Wskazówki na temat tłumaczenia strony Tora
Jeśli chcesz pomóc w tłumaczeniu strony i dokumentacji Tora na inne języki, tu znajdziesz podstawowe wskazówki, które mają ci w tym jak najlepiej pomóc.
Jeśli chciałbyś/chciałabyś pomóc w tłumaczeniu innych informacji związanych z projektem Tor, odwiedź naszą stronę tłumaczeń, by zobaczyć, gdzie potrzebna jest pomoc w tłumaczeniu. Jeśli w czymś ugrzązłeś/aś, skontaktuj się z nami (po angielsku) przez e-mail: tor-translation AT torproject.org.
By pokazać, jak aktualne są nasze tłumaczenia, stworzyliśmy stronę z bieżącym stanem tłumaczenia.
Nawet jeśli nie umiesz przetłumaczyć wielu stron na swój język, kilka stron też będzie pomocnych. Ponadto, zamiast tłumaczyć dosłownie każdą stronę, spróbuj przetłumaczyć pomysły/myśli tak, by przestawiały jak największy sens w Twoim języku.
- Zajrzyj do https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/en/, gdzie jest zestaw plików ".wml". Najważniejsze do tłumaczenia są te oznaczone jako "wysoki priorytet", "średni priorytet" i "niski priorytet" na stronie ze stanem tłumaczenia. Zajrzyj do https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/de/, by zobaczyć przykłady pożądanych formatów tłumaczenia.
- Pierwszą linią w przetłumaczonym pliku powinna być linia
# Based-On-Revision: 13000
gdzie 13000 to numer wersji oryginalnej strony po angielsku. To pozwala ci łatwo sprawdzić, czy strona nie jest przedawniona. Numer wersji można znaleźć na górze każdej ze stron -- jest tworzony przez SVN, więc sprawdź najnowszą wersję strony. - Drugą linią w przetłumaczonym pliku powinna być linia zawierająca adres e-mail
osoby tłumaczącej:
# Last-Translator: abc at example.com
żebyśmy mogli się z tobą skontaktować, jeśli strona musi być poprawiona lub zaktualizowana (Jak że te strony będą umieszczone w sieci i spamerzy je znajdą, radzimy ukryć swój adres e-mail lub użyć oddzielnego.). - Chcielibyśmy także dostać tłumaczenia diagramów na stronie wprowadzenia. Możesz nam przysłać sam tekst, który powinien się znaleźć na diagramach, a my zajmiemy się zrobieniem nowych wersji obrazków.
- Przetłumaczone strony powinny zawierać odnośniki do innych przetłumaczonych stron.
Zazwyczaj odbywa się to automatycznie: napisanie
<page download>spowoduje automatyczne dodanie linku do przetłumaczonej wersji strony lub do wersji angielskiej, jeśli nie ma tłumaczenia. - Używaj prawidłowych encji
znakowych. Mimo że większość przeglądarek w dzisiejszych czasach
wyświetlają te znaki poprawnie, chcemy się zabezpieczyć, by nie otrzymywać
zgłoszeń o błędach od ludzi, którzy nie mogą przeczytać tekstu.
Jeśli musisz użyć zestawu znaków innego niż ISO-8859-1, dodaj coś w stylu
CHARSET="UTF-8"na końcu linii, która zaczyna się od#include "head.wmi". - Pisz swoje tłumaczenie w prawidłowym XHTML. Gdy strona już jest na miejscu, możesz ją sprawdzić na validator.w3.org.
- Gdy będziesz miał kilka gotowych stron, wyślij je na alias tor-translation na stronie kontaktowej. (Jeśli masz poprawki do już istniejących tłumaczeń, użyj narzędzia diff do wygenerowania łatek, jeśli to możliwe.) Jeśli masz zamiar potem utrzymywać swoje tłumaczenie, z chęcią damy ci konto SVN do bezpośredniego dostępu.
Inne projekty związane z Torem też wymagają tłumaczenia. Zajrzyj do naszego portalu tłumaczeń w celu tłumaczenia innego użytecznego i powiązanego oprogramowania.
